泡泡。。。
作者:leo 日期:2008-02-10
Happy New Year!
作者:leo 日期:2008-02-10
国家大剧院——National Egg
作者:leo 日期:2008-01-25
换模板了。
作者:leo 日期:2007-12-08
“土而奇”工程的进展
作者:admin 日期:2007-11-27
钢显本色——Nokia E61i
作者:admin 日期:2007-11-25
佳能亚洲博览会2007
作者:admin 日期:2007-11-18
京华烟云1939
作者:admin 日期:2007-10-26
Amazon真是一个藏宝的好地方,花了不到5美元,搞到了一本1939年版的《Moment in Peking》,也就是林语堂的《京华烟云》。
现在才知道《京华烟云》的原版就是英文版,是林语堂1938年到1939年期间旅居法国和美国时用英文写成的。1938年初,林语堂打算将《红楼梦》翻译成英文介绍给西方读者,但又觉得《红楼梦》距离现实生活太远,遂决定创作一本反映中国现实生活的长篇小说。1939年,《Moment in Peking》在美国出版,副题是“一部关于现代中国的小说”,全书70万字,分3卷,共45回。出版后仅半年时间,就卖出了5万册,被《时代》周刊誉为“极有可能成为关于现代中国社会现实的经典作品”。 后来林想让郁达夫给他翻译成中文,结果林一直没有翻。所以一直到林语堂离开人世,也没有看到自己心仪的中文译本。
由于年代太久,纸严重发黄了;书的封面是布皮的,本来想用湿巾擦一下,结果一下子擦掉了一块,郁闷。。现在亚马逊上还有好几本,快去抢吧,哈哈。
PS: 本篇无内文,就别点了,免得浪费鼠标寿命。
现在才知道《京华烟云》的原版就是英文版,是林语堂1938年到1939年期间旅居法国和美国时用英文写成的。1938年初,林语堂打算将《红楼梦》翻译成英文介绍给西方读者,但又觉得《红楼梦》距离现实生活太远,遂决定创作一本反映中国现实生活的长篇小说。1939年,《Moment in Peking》在美国出版,副题是“一部关于现代中国的小说”,全书70万字,分3卷,共45回。出版后仅半年时间,就卖出了5万册,被《时代》周刊誉为“极有可能成为关于现代中国社会现实的经典作品”。 后来林想让郁达夫给他翻译成中文,结果林一直没有翻。所以一直到林语堂离开人世,也没有看到自己心仪的中文译本。
由于年代太久,纸严重发黄了;书的封面是布皮的,本来想用湿巾擦一下,结果一下子擦掉了一块,郁闷。。现在亚马逊上还有好几本,快去抢吧,哈哈。
PS: 本篇无内文,就别点了,免得浪费鼠标寿命。








188.com